Việc "Thuần Việt" hay không "Thuần Việt" là vấn đề tranh cãi muôn thuở, giống ở nhiều mặt như cách dùng từ, tên nhân vật hay bối cảnh truyện. Và đặc biệt là văn phong. Để trở thành tác giả chắc hẳn chúng ta phải đã từng là độc giả, chúng ta đã say mê những tác phẩm kinh điển trên khắp thế giới với đa dạng thể loại. Và chịu không ít ảnh hưởng từ những tác phẩm đó. Nhưng chúng ta bị một cái rào cản lớn là ngôn ngữ, đa phần là đọc bản dịch của các dịch giả. Văn phong của tác phẩm chắc chắn bị thay đổi đi ít nhiều chứ không còn nguyên vẹn như bản gốc nữa, vì thế tôi nghĩ việc văn phong không thể nào giống hoàn toàn của tác giả nước ngoài được. Âu chỉ giống về những thứ còn lại mà bị gộp là văn phong cũng giống theo mà thôi.